Att gå över ån efter vatten
Innehållet som finns tillgängligt vid vår webbplats är resultatet av våra redaktörers dagliga ansträngningar. dem arbetar varenda mot en enda mål: att förse dig tillsammans rikt innehåll av upphöjd kvalitet. Allt detta existerar möjligt tackar vare dem intäkter liksom genereras från reklam samt prenumerationer.
Genom för att ge ditt samtycke alternativt prenumerera stöder du vår redaktions jobb och säkerställer den långsiktiga framtiden till vår webbplats.
Om du redan har köpt en prenumeration, logga in
gå över ån efter vatten
gå över ån efter dricksvatten (Schwedisch)
[Bearbeiten]Redewendung
[Bearbeiten]Worttrennung:
- gå ovan ån ef·ter vat·ten
Aussprache:
- IPA:[ˌɡoˈøːvər ˈoːn `ɛ̝ftər ˈvatːən]
- Hörbeispiele:—
Bedeutungen:
- [1] unnötigerweise etwas in der Ferne suchen, [wozu in die Ferne schweifen, sieh, das Gute liegt so nah][1]; einen unnötigen Umweg machen, sich unnötige Mühe machen[2]; weit entfernt das suchen, was es in der Nähe gibt[3]; inte gå ovan ån efter vatten: man sollte das Naheliegende tun, man sollte keine Umwege machen[4]; wörtlich: „über das Flüsschen gehen, um Wasser zu holen“
Herkunft:
- „Å“ ist ein Flüsschen, größer als ein Bach, aber kleiner als ein Fluss.[5] Bei Klint ist der Ausdruck gå över ån efter vatten als Sprichwort geführt und so übersetzt: „Eulen nach Athen tragen“, „Wasser in den Rhein, in die Elbe tragen“, „Ablass nach Rom tragen“.[6] Im etymologischen Wörterbuch findet sich eine dänische und eine lateinische Entsprechun
Varför gå ovan ån efter vatten? existerar ett svenskt ordspråk vilket används på grund av att ifrågasätta varför någon skulle utföra något onödigt komplicerat alternativt ta enstaka omväg till att nå något likt redan existerar lättillgängligt. detta liknar detta engelska uttrycket to carry coals to Newcastle, likt också används för för att beskriva enstaka onödig handling.
Ordspråket påminner oss om för att det ofta finns enklare lösningar närmare till hands, och för att det ej alltid existerar nödvändigt för att söka långt borta på grund av att hitta det man behöver. detta kan användas i olika sammanhang på grund av att råda någon för att inte komplicera saker inom onödan alternativt att uppskatta och nyttja de tillgångar som redan finns tillgängliga.
Som vad?
- I arbetslivet: Om ett anställd spenderar mycket tidsperiod på för att utveckla en komplicerat struktur för för att lösa en problem, då det redan finns enstaka enkel samt effektiv svar tillgänglig inom företaget. detta skulle existera som för att gå ovan ån efter vatten för att inte nyttja den befintliga lösningen.
- I studier: Om
En skrivelse som tar sig dricksvatten över huvudet
Bild
Kännetecknande på grund av många språkliga uttryck existerar att dem i regel inte är kapabel tolkas bokstavligt, vilket kunna göra dem svåra för att förstå till någon liksom inte äger det specifika språket vilket sitt modersmål.
– Om jag säger kunna något likt ett rinnande vatten sålunda har ju inte detta med ett vätska för att göra utan det handlar om för att kunna något perfekt – till modell glosorna man försökt träna in. Även om man är jättebra på svenska är detta inte säkert att man förstår en sådant formulering, säger Emma Sköldberg
Emma Sköldberg existerar professor inom svenska språket. I sin avhandling ”Korten på borden. Innehålls- samt uttrycksmässig variation hos svenska idiom” ifrån kartlägger denna bruket från idiom inom moderna svenska tidningstexter. denna har sedan dess varit engagerad inom en rad svenska ordboksprojekt och existerar sedan huvudredaktör för definitionsordboken Svensk lexikon utgiven från Svenska Akademien (SO).
Vatten vid en anka?
Vedertagna idiom samt uttryck besitter oftast enstaka fast struktur,